1
00:00:00,792 --> 00:00:02,335
《紐約鑑證》前情提要...

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,671
John Curtis 又強姦咗另一個女人。

3
00:00:04,754 --> 00:00:05,880
佢嚟咗紐約。

4
00:00:05,964 --> 00:00:08,299
受害人走咗入 Flack 嘅警署，

5
00:00:08,383 --> 00:00:10,593
佢錄咗口供，然後認出 Curtis

6
00:00:10,677 --> 00:00:12,303
就係你喺華盛頓處理過嘅強姦案。

7
00:00:12,387 --> 00:00:14,264
佢係邊個？個受害人？

8
00:00:17,308 --> 00:00:18,768
佢叫 Ali Rand。

9
00:00:18,852 --> 00:00:21,020
我記得你同我講過，

10
00:00:21,104 --> 00:00:23,231
喺華盛頓，你同事喺第一輪 DNA 測試

11
00:00:23,314 --> 00:00:24,482
做錯咗嘢，

12
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
仲銷毀咗文件。

13
00:00:26,192 --> 00:00:27,861
你唔使擔心。

14
00:00:27,944 --> 00:00:29,195
我唔會搞衰呢單嘢。

15
00:00:29,279 --> 00:00:30,905
我知呢單案對你嚟講好重要。

16
00:00:30,989 --> 00:00:33,450
呢單案一直困擾住我。

17
00:00:33,533 --> 00:00:34,492
Serena Matthews，參議員個女——

18
00:00:34,576 --> 00:00:35,618
你係無辜㗎，係咪？

19
00:00:35,702 --> 00:00:38,455
你嘅 DNA 俾人擺咗喺佢條底褲度？

20
00:00:38,538 --> 00:00:39,789
我已經獲判無罪。

21
00:00:39,873 --> 00:00:42,000
你冇諗過佢會報警，

22
00:00:42,083 --> 00:00:44,294
所以你就話咗個名俾佢知。

23
00:00:44,377 --> 00:00:46,755
呢啲嘢我冇嘢好講。

24
00:00:46,838 --> 00:00:49,799
你想砌我生豬肉，同我律師講啦。

25
00:00:53,887 --> 00:00:56,389
（警笛聲）

26
00:01:25,084 --> 00:01:26,961
女人：我哋點算好？

27
00:01:27,045 --> 00:01:31,382
男人：冷靜啲。冷靜啲先，好唔好？

28
00:01:31,466 --> 00:01:32,759
係意外嚟㗎。

29
00:01:32,842 --> 00:01:34,385
我哋應該去報警。

30
00:01:34,469 --> 00:01:37,722
男人：你癲咗呀？佢係你前男友嚟㗎。

31
00:01:37,806 --> 00:01:39,015
有人見到喺派對度我威脅過佢。

32
00:01:39,098 --> 00:01:40,141
（呻吟聲）

33
00:01:40,225 --> 00:01:42,894
女人：係佢襲擊你先㗎！你係自衛咋！

34
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
我陪你去。

35
00:01:44,562 --> 00:01:45,855
男人：同佢哋講咩？

36
00:01:45,939 --> 00:01:47,023
話...話佢襲擊我？

37
00:01:47,106 --> 00:01:48,066
話我係自衛？

38
00:01:48,149 --> 00:01:51,361
你覺得佢哋會信我呢種人咩？

39
00:01:55,990 --> 00:01:57,325
女人：我會話俾佢哋知發生咩事。

40
00:02:03,122 --> 00:02:05,250
（模糊對話）

41
00:02:13,049 --> 00:02:16,553
（喘氣聲）

42
00:02:23,685 --> 00:02:24,519
警員：喂！

43
00:02:24,602 --> 00:02:26,729
返嚟！

44
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
（人群尖叫聲）

45
00:02:38,074 --> 00:02:39,325
（呻吟聲）

46
00:02:47,750 --> 00:02:49,210
（警笛聲）

47
00:02:54,883 --> 00:02:57,260
刑事法庭法官喺隔離陪審團面前

48
00:02:57,343 --> 00:03:00,471
被暗殺，仲要喺幾個警察眼皮底下發生。

49
00:03:00,555 --> 00:03:03,433
真係夠膽生毛。

50
00:03:03,516 --> 00:03:05,643
陪審團要求出嚟睇案發現場，

51
00:03:05,727 --> 00:03:07,270
同原兇案同一晚嘅時間。

52
00:03:07,353 --> 00:03:08,396
嘩。呢個係 Vinny Corsica 法官，係咪？

53
00:03:08,479 --> 00:03:11,774
TAYLOR：佢負責審緊 Victor Markov 單案。

54
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
一年前喺呢間麵包舖門口

55
00:03:13,067 --> 00:03:14,277
發生咗三屍命案。

56
00:03:14,360 --> 00:03:17,697
Markov——佢就好似俄羅斯黑幫嘅 Sammy the Bull。

57
00:03:17,780 --> 00:03:19,324
所以我哋有成打證據指證佢。

58
00:03:19,407 --> 00:03:23,578
而家睇嚟變咗一打加一。

59
00:03:44,098 --> 00:03:48,478
♪ 喺呢片田野 ♪

60
00:03:48,561 --> 00:03:52,357
♪ 我為三餐而戰 ♪

61
00:03:52,440 --> 00:03:57,070
♪ 我全力以赴去生活 ♪

62
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

63
00:04:17,005 --> 00:04:18,841
♪ ♪

64
00:04:20,802 --> 00:04:24,847
♪ 我一直漂浮喺時間之外 ♪

65
00:04:27,475 --> 00:04:30,478
♪ 冇人睇得見 ♪

66
00:04:30,561 --> 00:04:36,025
♪ 我內心嘅黑暗 ♪

67
00:04:38,611 --> 00:04:40,363
♪ 我裡面嘅陰影 ♪

68
00:04:40,446 --> 00:04:43,491
♪ 只係一程車嘅距離 ♪

69
00:04:43,574 --> 00:04:46,160
♪ 只係一程車嘅距離 ♪

70
00:04:46,244 --> 00:04:48,913
♪ 只係一程車嘅距離 ♪

71
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
♪ 只係一程車嘅距離 ♪

72
00:04:51,916 --> 00:04:54,335
♪ 只係一程車嘅距離 ♪

73
00:04:54,419 --> 00:04:56,379
♪ 只係一程車嘅距離... ♪

74
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
♪ 我只係一程車嘅距離。 ♪

75
00:05:04,303 --> 00:05:07,056
槍手好仁慈咁留低

76
00:05:07,140 --> 00:05:08,766
兩個彈殼。

77
00:05:08,850 --> 00:05:11,019
我從窗度拎出嚟嘅子彈——

78
00:05:11,102 --> 00:05:12,603
爛到認唔到，

79
00:05:12,687 --> 00:05:14,897
應該冇用。

80
00:05:14,981 --> 00:05:17,400
我喺探員支槍度搵到四個彈殼。

81
00:05:17,483 --> 00:05:18,693
目擊者都話佢

82
00:05:18,776 --> 00:05:20,945
連續開咗四槍，

83
00:05:21,029 --> 00:05:23,573
好快咁連射。以嗰個距離嚟講，

84
00:05:23,656 --> 00:05:25,742
呢個彈着點都幾集中。

85
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
一、二、三。

86
00:05:27,326 --> 00:05:30,538
似乎少咗一粒子彈。

87
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
我諗可能喺我哋個騎車槍手身上。

88
00:05:32,957 --> 00:05:35,251
HAWKES：目擊者話架單車走入咗後巷。

89
00:05:35,334 --> 00:05:36,753
可能會有血跡。

90
00:06:02,320 --> 00:06:05,782
喂，你覺得呢架咁有型嘅逃離工具點睇？

91
00:06:05,865 --> 00:06:08,117
似乎唔係

92
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
俄羅斯殺手會用嘅交通工具。

93
00:06:10,703 --> 00:06:12,246
法官因為收到死亡威脅，

94
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
有廿四小時保護，

95
00:06:14,207 --> 00:06:16,626
條街封咗唔俾車行，所以呢個係好方法

96
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
可以埋到身開槍射佢。

97
00:06:18,211 --> 00:06:19,295
睇嚟佢今晚嚟睇案發現場

98
00:06:19,378 --> 00:06:21,297
唔係秘密。

99
00:06:21,380 --> 00:06:23,466
新聞都有報。

100
00:06:23,549 --> 00:06:25,301
我少咗一粒子彈。

101
00:06:25,384 --> 00:06:27,470
我諗可能喺我哋個槍手身上。

102
00:06:27,553 --> 00:06:29,138
如果你係想搵血跡，

103
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
你搵唔到㗎。

104
00:06:30,890 --> 00:06:32,308
我哋唯一嘅描述

105
00:06:32,391 --> 00:06:33,976
係一個踩單車嘅男人，

106
00:06:34,060 --> 00:06:35,186
着住連帽衫，孭住背囊。

107
00:06:35,269 --> 00:06:38,439
街上面冇一個人認得出個槍手。

108
00:06:38,523 --> 00:06:39,982
呢塊碎玻璃係

109
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
車頭燈嘅。

110
00:06:41,567 --> 00:06:43,319
可能撞到架單車嘅司機

111
00:06:43,402 --> 00:06:45,738
會認得。

112
00:06:51,744 --> 00:06:53,454
TAYLOR：正如市長同局長

113
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
已經講過，

114
00:06:54,664 --> 00:06:58,167
暗殺刑事法庭法官係對

115
00:06:58,251 --> 00:07:00,670
我哋司法制度嘅攻擊，絕對唔可以容忍。

116
00:07:00,753 --> 00:07:04,966
我哋會用盡所有資源去追捕

117
00:07:05,049 --> 00:07:07,051
嗰啲負責嘅人，等佢哋知道

118
00:07:07,135 --> 00:07:08,845
我哋嘅司法制度有幾強大。

119
00:07:08,928 --> 00:07:10,096
（記者喧嘩聲）

120
00:07:10,179 --> 00:07:12,765
Taylor 探員，你認為 Victor Markov 係咪下令嘅人？

121
00:07:12,849 --> 00:07:15,017
我唔會隨便講 Mr. Markov 個名，

122
00:07:15,101 --> 00:07:16,686
等我哋有時間分析證據先。

123
00:07:16,769 --> 00:07:19,188
我可以話俾你哋知，我哋會調查

124
00:07:19,272 --> 00:07:20,356
Corsica 法官審過嘅所有案件。

125
00:07:20,439 --> 00:07:21,691
男人：你係咪話 Mr. Markov

126
00:07:21,774 --> 00:07:23,276
可能唔係幕後黑手？

127
00:07:23,359 --> 00:07:26,028
唔係，我係話，等我哋調查吓，

128
00:07:26,112 --> 00:07:28,531
咁先可以根據事實俾你哋答案，

129
00:07:28,614 --> 00:07:29,407
唔係靠猜測。

130
00:07:29,490 --> 00:07:30,658
暫時講到呢度。

131
00:07:30,741 --> 00:07:32,076
我哋仲有好多嘢要做。

132
00:07:32,160 --> 00:07:33,536
女人：探員，你可唔可以講吓

133
00:07:33,619 --> 00:07:35,037
John Curtis，華盛頓嗰個強姦犯嘅最新情況？

134
00:07:35,121 --> 00:07:37,874
佢聽朝會上庭

135
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
進行初審。

136
00:07:39,750 --> 00:07:40,835
證據方面呢？

137
00:07:40,918 --> 00:07:43,129
你覺得呢單案穩唔穩陣？

138
00:07:43,212 --> 00:07:44,881
調查緊進行中。

139
00:07:44,964 --> 00:07:46,424
你知我唔可以討論證據。

140
00:07:46,507 --> 00:07:47,717
對於你嘅副手，

141
00:07:47,800 --> 00:07:52,180
Jo Danville，搞衰咗華盛頓單強姦案，有冇回應？

142
00:07:52,263 --> 00:07:56,559
係 FBI 實驗室技術員處理唔好證據先搞衰單案。

143
00:07:56,642 --> 00:07:59,937
至於 Jo Danville，

144
00:08:00,021 --> 00:08:01,522
我寧願要佢嘅勇氣同誠信，

145
00:08:01,606 --> 00:08:03,441
好過官方嘅失職。

146
00:08:03,524 --> 00:08:05,526
女人：佢係咪因為參議員 Matthews 嘅政治壓力

147
00:08:05,610 --> 00:08:07,403
而被排除喺紐約單案之外？

148
00:08:07,486 --> 00:08:09,697
我嘅決定同任何人嘅政治壓力

149
00:08:09,780 --> 00:08:11,908
無關。

150
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
我只係做對單案最好嘅事。

151
00:08:13,492 --> 00:08:15,411
而呢單案最好嘅做法

152
00:08:15,494 --> 00:08:17,997
就係 Jo Danville 唔參與。

153
00:08:22,376 --> 00:08:23,920
男人：John Curtis，有人探你。

154
00:08:24,003 --> 00:08:27,215
你嚟做咩？

155
00:08:27,298 --> 00:08:30,259
你知冇我律師喺度你唔可以同我講嘢。

156
00:08:30,343 --> 00:08:33,888
我要講嘅嘢唔需要你律師喺度。

157
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
我肯定呢個唔係社交探訪。

158
00:08:36,015 --> 00:08:37,433
咁點？

159
00:08:37,515 --> 00:08:39,644
你嚟係想耀武揚威？

160
00:08:39,727 --> 00:08:40,937
我都想可以耀武揚威。

161
00:08:41,020 --> 00:08:42,563
我都想好開心咁

162
00:08:42,647 --> 00:08:45,066
睇住你坐喺呢間監倉度。

163
00:08:45,149 --> 00:08:46,943
但咁樣係犧牲咗 Ali Rand，

164
00:08:47,026 --> 00:08:49,528
同佢俾你折磨嘅痛苦。

165
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
我要等到喺你嘅審訊度

166
00:08:54,533 --> 00:08:56,410
聽到有罪裁決先會開心。

167
00:08:56,494 --> 00:09:00,456
我唔會咁快俾你定罪...

168
00:09:00,539 --> 00:09:01,624
住。

169
00:09:01,707 --> 00:09:02,959
你之前係自由身。

170
00:09:03,042 --> 00:09:05,127
諗起我嘅誠信同信念

171
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
俾咗你第二次機會，

172
00:09:07,171 --> 00:09:09,298
我就覺得好嘔心。

173
00:09:09,382 --> 00:09:11,217
我嚟係要同你做個承諾。

174
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
今次你走唔甩㗎。

175
00:09:15,721 --> 00:09:17,139
我諗你會失望㗎，甜心。

176
00:09:17,223 --> 00:09:18,808
我唔覺得

177
00:09:18,891 --> 00:09:21,477
呢單案會如你所願。

178
00:09:21,560 --> 00:09:22,979
哦...

179
00:09:23,062 --> 00:09:27,483
我啲同事好叻㗎。

180
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
今次唔會有錯。

181
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
我都同你做個承諾。

182
00:09:32,947 --> 00:09:35,199
你帶嗰個死八婆上證人台，

183
00:09:35,283 --> 00:09:39,495
你單案會散得仲快過你喺 FBI 嘅事業。

184
00:09:39,578 --> 00:09:42,999
唔好靠 Ali Rand。

185
00:09:43,082 --> 00:09:46,294
法庭見，Curtis 先生。

186
00:10:10,943 --> 00:10:12,695
冇嘢係容易嘅。

187
00:10:12,778 --> 00:10:15,781
我見過你用更少嘅碎片砌返粒子彈出嚟。

188
00:10:17,450 --> 00:10:20,202
嗰吓一定造成好大傷害。

189
00:10:20,286 --> 00:10:23,372
子彈打中右邊第六條肋骨，

190
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
碎片飛向三個唔同方向。

191
00:10:26,625 --> 00:10:28,878
呢塊穿咗主動脈，

192
00:10:28,961 --> 00:10:30,546
幾乎即刻死。

193
00:10:30,629 --> 00:10:34,884
呢塊喺腎臟，雖然唔致命，

194
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
但係最有意義。

195
00:10:36,635 --> 00:10:40,139
檢查法官嘅腎臟時，我發現咗

196
00:10:40,222 --> 00:10:41,474
好令人驚訝嘅嘢。

197
00:10:43,142 --> 00:10:45,478
睇吓呢個組織樣本。

198
00:10:50,649 --> 00:10:52,360
草酸鈣結晶？

199
00:10:52,443 --> 00:10:53,569
兩個腎都有。

200
00:10:53,652 --> 00:10:55,488
佢飲咗防凍劑？

201
00:10:55,571 --> 00:10:57,114
幾耐之前？

202
00:10:57,198 --> 00:11:00,743
佢嘅病歷話佢請咗幾日假

203
00:11:00,826 --> 00:11:02,745
因為食物中毒

204
00:11:02,828 --> 00:11:04,372
三個禮拜前。

205
00:11:04,455 --> 00:11:06,582
我估佢嘅症狀係由

206
00:11:06,665 --> 00:11:07,875
食咗乙二醇引起。

207
00:11:07,958 --> 00:11:10,461
所以呢次槍擊唔係第一次

208
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
想殺Corsica法官。

209
00:11:12,004 --> 00:11:15,091
有人想毒死佢。

210
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
用防凍劑落毒好簡單

211
00:11:16,675 --> 00:11:18,594
好容易溝落甜嘢飲度，

212
00:11:18,677 --> 00:11:20,429
但呢個手法唔似「俄羅斯殺手」。

213
00:11:20,513 --> 00:11:22,932
釙或者蓖麻毒素就差唔多。

214
00:11:23,015 --> 00:11:24,433
我從未聽過俄羅斯殺手

215
00:11:24,517 --> 00:11:26,102
踩單車開槍。

216
00:11:26,185 --> 00:11:27,937
我估落毒同槍擊有關連。

217
00:11:28,020 --> 00:11:29,438
我哋有殺死法官嘅子彈，

218
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
而家幫我搵到支槍同開槍嘅人。

219
00:11:31,816 --> 00:11:32,775
搞掂。

220
00:11:34,068 --> 00:11:36,278
佢會嚟同你哋傾。

221
00:11:36,362 --> 00:11:38,948
Mac，呢位係Matthews參議員。

222
00:11:39,031 --> 00:11:39,782
參議員。

223
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
如果令你等咗咁耐，我道歉。

224
00:11:41,867 --> 00:11:43,994
呢位係佢個女Serena。

225
00:11:44,078 --> 00:11:44,078
你好。

226
00:11:44,078 --> 00:11:45,246
嗨。

227
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
我今朝睇咗你嘅記者會。

228
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
法官被暗殺唔係小事。

229
00:11:49,750 --> 00:11:51,127
你手頭好多嘢做。

230
00:11:51,210 --> 00:11:52,420
希望唔會太忙。

231
00:11:52,503 --> 00:11:54,755
我成日都好多嘢做。

232
00:11:54,839 --> 00:11:56,257
呢行就係咁。

233
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Messer探員嘅人調離咗Corsica案

234
00:12:00,344 --> 00:12:02,138
去處理Curtis調查。

235
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
我見過呢個畜生之前一次逃過懲罰。

236
00:12:04,723 --> 00:12:07,601
我唔容忍任何拖延。

237
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
呢間實驗室冇人會拖延。

238
00:12:11,522 --> 00:12:14,442
呢個係進行中嘅調查，會同其他案件

239
00:12:14,525 --> 00:12:15,651
一樣優先處理。

240
00:12:15,734 --> 00:12:19,321
Lindsay可以話畀你知最新情況，但我哋唔會畀

241
00:12:19,405 --> 00:12:21,615
任何會影響調查嘅具體細節。

242
00:12:21,699 --> 00:12:24,285
LINDSAY：我可以話畀你知，受害人嘅口供

243
00:12:24,368 --> 00:12:26,662
同初步證據吻合。

244
00:12:26,745 --> 00:12:28,497
佢被落藥，帶去酒店，

245
00:12:28,581 --> 00:12:31,834
然後被打同強姦，手法同

246
00:12:31,917 --> 00:12:34,003
你個女同其他

247
00:12:34,086 --> 00:12:35,963
華盛頓特區嘅案件一樣。

248
00:12:36,046 --> 00:12:38,174
佢而家點樣？

249
00:12:38,257 --> 00:12:39,842
預期之內咁樣。

250
00:12:39,925 --> 00:12:42,887
但係，同你一樣，佢好勇敢，好想作證。

251
00:12:51,103 --> 00:12:53,022
我唔想佢掂呢件事。

252
00:12:53,105 --> 00:12:55,024
我已經打咗電話。

253
00:12:56,150 --> 00:12:58,360
但我想你知道，呢個決定同

254
00:12:58,444 --> 00:12:59,361
Jo Danville嘅能力無關。

255
00:12:59,445 --> 00:13:02,531
如果我個女被襲擊，

256
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
我都會想佢調查呢單案。

257
00:13:12,791 --> 00:13:14,210
哦！睇下邊個嚟咗。

258
00:13:14,293 --> 00:13:15,503
你去咗邊？

259
00:13:15,586 --> 00:13:16,837
探一個老朋友。

260
00:13:16,921 --> 00:13:16,921
話畀我知進度。

261
00:13:16,921 --> 00:13:18,000
好。

262
00:13:18,000 --> 00:13:18,000
話畀我知進度。

263
00:13:18,000 --> 00:13:18,672
好。

264
00:13:18,756 --> 00:13:20,049
我喺單車上搵到啲唔完整指紋。

265
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
冇用。

266
00:13:21,634 --> 00:13:24,345
但係喺籃度搵到食物殘渣。

267
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
所以我估呢架單車之前用嚟送外賣，

268
00:13:27,681 --> 00:13:28,724
之後先攞嚟做槍擊。

269
00:13:28,807 --> 00:13:30,267
仲有...

270
00:13:30,351 --> 00:13:32,394
單車上嘅油漆轉移係來自

271
00:13:32,478 --> 00:13:36,899
一架灰色2011年Audi A4或A6。

272
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Flack叫佢啲人

273
00:13:38,984 --> 00:13:41,362
去附近嘅車房睇下有冇人

274
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
今朝帶車頭損毀嘅車嚟整。

275
00:13:42,696 --> 00:13:43,739
好，你幾忙吓。

276
00:13:43,822 --> 00:13:46,033
如果Victor Markov係背後搞鬼，

277
00:13:46,116 --> 00:13:47,451
佢個殺手就有啲手腳唔乾淨。

278
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
我重組咗Sid

279
00:13:49,328 --> 00:13:50,871
從法官身上拎出嚟嘅子彈碎片。

280
00:13:50,955 --> 00:13:54,917
Baikal IJ-70，俄羅斯版嘅.45口徑。

281
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
我哋實驗室好少見到呢種槍。

282
00:13:57,336 --> 00:13:59,964
或者佢用嘅9.1毫米子彈。

283
00:14:00,047 --> 00:14:03,634
IBIS系統冇匹配，支槍嘅序號

284
00:14:03,717 --> 00:14:04,718
亦唔喺我哋任何資料庫。

285
00:14:04,802 --> 00:14:06,595
即係話支槍係直接從俄羅斯帶入嚟。

286
00:14:06,679 --> 00:14:07,763
咁點解話手腳唔乾淨？

287
00:14:07,846 --> 00:14:09,265
我喺現場留低嘅

288
00:14:09,348 --> 00:14:12,184
一個彈殼上搵到指紋。

289
00:14:15,688 --> 00:14:16,772
Vitale Barshay。

290
00:14:16,855 --> 00:14:18,774
前俄羅斯軍人。美國公民。

291
00:14:18,857 --> 00:14:20,901
喺美國八年。

292
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
同Victor Markov冇明顯關連。

293
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
佢喺一間保險公司

294
00:14:24,863 --> 00:14:26,115
做翻譯。

295
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
可能係佢真正工作嘅掩飾。

296
00:14:27,866 --> 00:14:29,827
我哋就快知道。

297
00:14:29,910 --> 00:14:32,454
我搵到佢喺Brighton Beach嘅地址。

298
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Flack而家去探Barshay先生。

299
00:14:34,790 --> 00:14:36,959
（警笛聲）

300
00:14:37,042 --> 00:14:39,962
（輪胎摩擦聲）

301
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
（敲門聲）

302
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
Vitale Barshay，紐約警察！

303
00:14:56,395 --> 00:14:59,148
（警員大叫）

304
00:14:59,231 --> 00:15:01,275
警員：Flack，有車接近！

305
00:15:04,570 --> 00:15:05,863
（警員大叫）

306
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
舉高手畀我睇到！

307
00:15:07,740 --> 00:15:09,658
Barshay，落車舉高手！

308
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
叫佢哋落車！

309
00:15:35,267 --> 00:15:36,477
我哋要叫鑑證科。

310
00:15:47,071 --> 00:15:49,865
啱啱去完迪士尼玩咗十日返嚟。

311
00:15:49,948 --> 00:15:50,866
老婆話佢哋走咗之後

312
00:15:50,949 --> 00:15:53,202
第二日就叫人清潔咗。

313
00:15:53,285 --> 00:15:55,537
清潔阿姐有鎖匙。

314
00:15:55,621 --> 00:15:56,497
係，我乜都搵唔到。

315
00:15:56,580 --> 00:15:58,082
除咗間屋被清潔過，

316
00:15:58,165 --> 00:15:59,541
我好肯定個兇手戴咗手套。

317
00:15:59,625 --> 00:16:02,503
Barshay先生話佢將一支槍、

318
00:16:02,586 --> 00:16:04,004
啲現金同其他貴重物品放喺夾萬。

319
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
佢發誓話得佢同老婆

320
00:16:06,298 --> 00:16:07,216
知道夾萬喺度。

321
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
TAYLOR：個夾萬收得好密。

322
00:16:09,093 --> 00:16:11,845
要啲技術先開到。

323
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
唔係普通街坊細路。

324
00:16:13,806 --> 00:16:16,392
我哋搵緊一個有經驗嘅賊。

325
00:16:16,475 --> 00:16:20,354
專業小偷兼職做殺手好難理解。

326
00:16:20,437 --> 00:16:21,689
佢可能賣咗支偷返嚟嘅槍。

327
00:16:21,772 --> 00:16:23,399
支槍可能帶我哋搵到兇手。

328
00:16:23,482 --> 00:16:26,110
HAWKES：喂，大家，睇下我搵到咩。

329
00:16:27,778 --> 00:16:29,363
FLACK：佢有發現。

330
00:16:29,446 --> 00:16:32,366
有人留低咗個外賣袋喺出面垃圾桶。

331
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
喂喂喂！如果係我諗嗰樣嘢，

332
00:16:34,284 --> 00:16:35,369
唔好喺呢度打開。

333
00:16:35,452 --> 00:16:38,080
Flack，唔係嗰種外賣袋。

334
00:16:38,163 --> 00:16:39,748
你話佢哋走咗之後

335
00:16:39,832 --> 00:16:41,041
第二日叫人清潔咗，係咪？

336
00:16:41,125 --> 00:16:43,544
喺枱面搵到啲碎屑。

337
00:16:43,627 --> 00:16:48,132
我諗有人整咗嘢食。

338
00:16:53,053 --> 00:16:56,223
冇發霉或者微生物活動。

339
00:16:56,306 --> 00:16:57,891
放咗唔超過幾日。

340
00:16:57,975 --> 00:17:01,395
咁就排除咗Barshay夫婦同清潔阿姐。

341
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
希望可以帶我哋 closer 到

342
00:17:04,815 --> 00:17:06,275
開槍殺法官嗰個人。

343
00:17:28,005 --> 00:17:29,298
嗨！

344
00:17:29,381 --> 00:17:31,425
喂，你上嚟做咩呀？

345
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
拎Ali Rand強姦案

346
00:17:33,886 --> 00:17:34,803
嘅最終化驗報告。

347
00:17:34,887 --> 00:17:34,887
單案點樣？

348
00:17:34,887 --> 00:17:36,000
好。

349
00:17:36,000 --> 00:17:36,000
單案點樣？

350
00:17:36,000 --> 00:17:36,472
好。

351
00:17:36,555 --> 00:17:39,183
我只係想喺聽日聆訊前

352
00:17:39,266 --> 00:17:41,143
最後一次檢查所有嘢。

353
00:17:41,226 --> 00:17:43,604
我唔想上庭有咩意外。

354
00:17:43,687 --> 00:17:45,105
唔會，你會做得好好。

355
00:17:45,189 --> 00:17:47,608
（嘆氣）多謝。

356
00:17:47,691 --> 00:17:49,443
呢啲唔再似警車，

357
00:17:49,526 --> 00:17:50,611
似太空船。

358
00:17:50,694 --> 00:17:51,403
係。

359
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
呢架係昨晚

360
00:17:52,946 --> 00:17:54,281
犯罪現場嘅護送車之一。

361
00:17:54,364 --> 00:17:56,617
車頂燈架裝咗三個鏡頭。

362
00:17:56,700 --> 00:18:00,329
每小時影三千個車牌。

363
00:18:00,412 --> 00:18:00,412
嘩。

364
00:18:00,412 --> 00:18:02,998
係，車牌會入犯罪資料庫

365
00:18:03,081 --> 00:18:05,125
啲相會儲存喺硬碟，

366
00:18:05,209 --> 00:18:06,126
如果我哋好彩，

367
00:18:06,210 --> 00:18:07,377
我哋搵緊嗰架

368
00:18:07,461 --> 00:18:08,921
Audi...

369
00:18:10,506 --> 00:18:12,508
可能喺昨晚槍擊發生前

370
00:18:12,591 --> 00:18:13,592
被影到。

371
00:18:13,675 --> 00:18:16,386
我配對到單車嗰架Audi可能喺呢部電腦度。

372
00:18:27,648 --> 00:18:30,025
Serena，你喺度做咩？

373
00:18:30,108 --> 00:18:32,528
我爸爸喺樓上檢察官辦公室

374
00:18:32,611 --> 00:18:34,154
擺款。

375
00:18:34,238 --> 00:18:37,074
我希望有機會同你傾偈。

376
00:18:37,157 --> 00:18:39,034
我想道歉。

377
00:18:39,117 --> 00:18:40,869
你唔需要同我道歉。

378
00:18:40,953 --> 00:18:43,330
唔，我...我需要。

379
00:18:43,413 --> 00:18:45,999
請你聽我講完。

380
00:18:46,083 --> 00:18:50,045
你知道，有一段時間，我嬲你嘅所為。

381
00:18:50,128 --> 00:18:51,713
我花咗啲時間先放低

382
00:18:51,797 --> 00:18:53,507
同明白呢件事對你嚟講

383
00:18:53,590 --> 00:18:54,758
作為一個女人，

384
00:18:54,842 --> 00:18:58,720
同作為一個媽媽，

385
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
睇住個怪物對我做完啲嘢之後逍遙法外，有幾難受。

386
00:19:01,598 --> 00:19:03,225
Serena，唔關我事。

387
00:19:03,308 --> 00:19:04,226
係關你事。

388
00:19:04,309 --> 00:19:05,727
你嘅人生因為呢件事

389
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
被翻天覆地，好唔公平。

390
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
我爸爸係個好情緒化嘅人。

391
00:19:10,274 --> 00:19:14,611
佢冇權逼你離開FBI。

392
00:19:14,695 --> 00:19:17,281
你知道，我唔肯定如果我係你，

393
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
我會唔會做

394
00:19:18,991 --> 00:19:21,451
同你爸爸一樣嘅事

395
00:19:21,535 --> 00:19:22,536
為咗自己嘅仔女。

396
00:19:22,619 --> 00:19:26,081
我唔後悔我嘅行動。

397
00:19:26,164 --> 00:19:28,375
我後悔嘅係我嘅行動令John Curtis放生

398
00:19:28,458 --> 00:19:32,796
同呢件事對你同你爸爸造成嘅影響但...

399
00:19:32,880 --> 00:19:34,548
自從佢被釋放之後，我晚晚都瞓唔著。

400
00:19:34,631 --> 00:19:37,092
我知道好蠢

401
00:19:37,175 --> 00:19:38,927
佢會再嚟搵我。

402
00:19:39,011 --> 00:19:40,762
唔係蠢。

403
00:19:40,846 --> 00:19:43,223
你經歷咗創傷。

404
00:19:43,307 --> 00:19:45,809
佢好大機會

405
00:19:45,893 --> 00:19:48,061
唔會再接近你。

406
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
我嚟係因為我要親眼睇到。

407
00:19:49,479 --> 00:19:52,399
我要喺法庭入面

408
00:19:52,482 --> 00:19:55,402
睇住佢戴住手扣被帶去監獄。

409
00:19:55,485 --> 00:19:57,321
Serena...

410
00:19:58,322 --> 00:19:59,031
你做緊咩？

411
00:19:59,114 --> 00:20:00,908
我哋要同市長食飯。

412
00:20:00,991 --> 00:20:02,075
要走啦。

413
00:20:02,159 --> 00:20:03,577
多謝，Jo。

414
00:20:04,578 --> 00:20:07,331
照顧好自己。

415
00:20:10,500 --> 00:20:12,628
你個女仔真係幾叻。

416
00:20:12,711 --> 00:20:15,339
係㗎。

417
00:20:26,600 --> 00:20:28,435
好，我哋知啲咩？

418
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
可能搵到兇器嘅線索。

419
00:20:31,021 --> 00:20:33,106
Hawkes 正嘗試從

420
00:20:33,190 --> 00:20:35,692
爆竊現場搵到嘅三文治拎到可用嘅 DNA 樣本。

421
00:20:35,776 --> 00:20:39,196
等等，個入屋爆竊嘅人整咗份三文治？

422
00:20:41,073 --> 00:20:42,032
吓？

423
00:20:44,201 --> 00:20:46,787
你去探 Mr. Curtis

424
00:20:46,870 --> 00:20:48,121
唔係一個好主意。

425
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
希望你講咗

426
00:20:50,916 --> 00:20:53,001
你想講嘅嘢。

427
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
講咗。

428
00:20:54,002 --> 00:20:56,964
多謝你冇將件事搞大。

429
00:20:57,047 --> 00:20:59,508
DANNY：喂，我搵到嗰架灰色 Audi

430
00:20:59,591 --> 00:21:00,592
撞咗單車嘅，

431
00:21:00,676 --> 00:21:02,844
我話你知，呢單絕對唔係意外撞後逃。

432
00:21:02,928 --> 00:21:03,845
呢個人唔係目擊者。

433
00:21:03,929 --> 00:21:06,181
Markov 嘅手下兩個星期前

434
00:21:06,264 --> 00:21:09,184
租咗嗰架灰色 Audi。

435
00:21:09,267 --> 00:21:11,395
Pavel Danshov。

436
00:21:11,478 --> 00:21:13,772
有襲擊、藏有武器嘅案底。

437
00:21:13,855 --> 00:21:16,316
嗰架車過去兩日

438
00:21:16,400 --> 00:21:18,819
喺西區同一條街收到三張泊車罰單。

439
00:21:18,902 --> 00:21:20,070
軍裝警員發現架車停喺嗰度

440
00:21:20,153 --> 00:21:22,155
等緊我哋過去。

441
00:21:22,239 --> 00:21:23,573
咁你快啲過去啦。

442
00:21:25,283 --> 00:21:27,077
（空氣嘶嘶聲）

443
00:21:42,426 --> 00:21:44,261
嚟啦。

444
00:21:45,470 --> 00:21:48,056
DANNY：好，嗰個係 Danshov。

445
00:21:53,520 --> 00:21:55,022
即刻將手放喺車上！

446
00:21:55,105 --> 00:21:55,105
喂，做咩事？

447
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
即刻將手放喺車上！

448
00:21:56,314 --> 00:21:58,775
（警笛聲）

449
00:21:58,859 --> 00:22:00,068
而家，手放喺車上！

450
00:22:00,152 --> 00:22:01,403
即刻將手放喺車上！

451
00:22:01,486 --> 00:22:02,571
DANSHOV：做咩事？

452
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
你哋想同我去兜個圈？

453
00:22:04,322 --> 00:22:04,322
呢啲係咩？

454
00:22:04,322 --> 00:22:05,782
唔好郁。收聲！

455
00:22:08,785 --> 00:22:10,120
點呀，Pavel？

456
00:22:10,203 --> 00:22:11,705
唔係幾好。

457
00:22:11,788 --> 00:22:13,707
似乎又多咗張泊車罰單。

458
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
我諗呢個會係你最細嘅問題。

459
00:22:16,460 --> 00:22:17,502
哼。

460
00:22:23,300 --> 00:22:24,217
冇事嘛，Jo？

461
00:22:24,301 --> 00:22:26,803
係，冇事。

462
00:22:30,390 --> 00:22:31,558
（空氣嘶嘶聲）

463
00:22:31,641 --> 00:22:33,560
你話架單車係用嚟送貨，

464
00:22:33,643 --> 00:22:35,771
所以我諗喺市區周圍踩，

465
00:22:35,854 --> 00:22:37,564
應該會爆好多次呔。

466
00:22:37,647 --> 00:22:39,816
啱，而為咗整返好啲爆呔，

467
00:22:39,900 --> 00:22:41,902
就要補內呔，

468
00:22:41,985 --> 00:22:43,737
咁可能會留低指紋。

469
00:22:43,820 --> 00:22:45,947
嘩。Jo...

470
00:22:46,031 --> 00:22:49,034
我唔理呢度啲人點講，你係得嘅。

471
00:22:50,702 --> 00:22:52,079
好，等我睇吓你幾得。

472
00:22:52,162 --> 00:22:53,955
做你嘅嘢，幫我拎個好嘅指紋。

473
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
（輕笑）

474
00:22:58,001 --> 00:22:59,252
講吓踩單車嗰個人。

475
00:22:59,336 --> 00:23:00,462
佢揸車好差。

476
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
所以你唔否認撞咗佢？

477
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
我當時喺度飲緊

478
00:23:03,548 --> 00:23:05,175
杯咖啡。

479
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
我望開咗一秒，然後，嘭！

480
00:23:06,927 --> 00:23:08,011
我聽到槍聲。

481
00:23:08,095 --> 00:23:10,764
（槍聲，人群尖叫）

482
00:23:10,847 --> 00:23:12,349
（引擎啟動）

483
00:23:12,432 --> 00:23:13,767
我沿住第七街走，

484
00:23:13,850 --> 00:23:15,477
去到街中間，轟。

485
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
佢起身，走咗。

486
00:23:20,899 --> 00:23:22,526
你有冇清楚睇到佢塊面？

487
00:23:22,609 --> 00:23:24,653
我清楚睇到我嘅擋泥板。

488
00:23:24,736 --> 00:23:27,155
同埋你同啲槍聲冇關？

489
00:23:27,239 --> 00:23:29,658
死咗個法官對生意唔好。

490
00:23:29,741 --> 00:23:32,828
貪污嘅法官就好得多。

491
00:23:32,911 --> 00:23:34,788
所以你只係跟蹤個法官，

492
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
想搵佢嘅黑材料

493
00:23:36,373 --> 00:23:38,166
等你老細可以勒索佢？

494
00:23:38,250 --> 00:23:39,501
勒索佢？

495
00:23:39,584 --> 00:23:41,169
唔係。

496
00:23:41,253 --> 00:23:43,046
我鍾意話「同佢傾生意」。

497
00:23:43,130 --> 00:23:45,132
同埋，你個法官朋友...

498
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
可能唔係你諗咁乾淨。

499
00:23:47,759 --> 00:23:49,845
「乾淨。」

500
00:23:49,928 --> 00:23:51,179
「乾淨企理。」

501
00:23:51,263 --> 00:23:52,389
你咩意思？

502
00:23:52,472 --> 00:23:55,225
佢年薪 17.5 萬美金。

503
00:23:55,308 --> 00:23:57,185
佢喺公園大道有豪宅，

504
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
漢普頓同基韋斯特都有屋。

505
00:23:59,062 --> 00:24:02,524
佢一星期有四晚喺 Stradello's 扒房食飯。

506
00:24:02,607 --> 00:24:04,359
有司機隨傳隨到。

507
00:24:04,442 --> 00:24:06,528
兩個女讀常春藤大學，

508
00:24:06,611 --> 00:24:09,698
老婆唔做嘢但鍾意購物。

509
00:24:11,908 --> 00:24:13,994
如果我哋信 Danshov，佢當時喺度

510
00:24:14,077 --> 00:24:15,495
想搵 Corsica 嘅黑材料，

511
00:24:15,579 --> 00:24:17,330
用勒索嚟影響審訊結果。

512
00:24:17,414 --> 00:24:18,331
FLACK：係。

513
00:24:18,415 --> 00:24:20,417
同埋 Danshov 暗示可能有啲黑材料。

514
00:24:20,500 --> 00:24:22,544
如果係真，可以解釋到 Corsica

515
00:24:22,627 --> 00:24:23,879
奢華嘅生活方式。

516
00:24:23,962 --> 00:24:26,006
我會仔細睇吓個法官嘅財務狀況。

517
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
呢單嘢可能同 Markov 完全無關。

518
00:24:27,799 --> 00:24:29,551
順便睇埋佢所有案件。

519
00:24:29,634 --> 00:24:31,720
佢判咗好多人

520
00:24:31,803 --> 00:24:34,347
好長嘅刑期。可能係舊仇。

521
00:24:34,431 --> 00:24:35,515
喂。我喺內呔嘅補丁上

522
00:24:35,599 --> 00:24:37,017
拎到個靚嘅

523
00:24:37,100 --> 00:24:38,476
立體塑膠指紋。

524
00:24:38,560 --> 00:24:40,687
仲喺 AFIS 搵到匹配。

525
00:24:40,770 --> 00:24:43,523
Nicholas Albertson。22 歲，

526
00:24:43,607 --> 00:24:45,942
過去八年進進出出監獄。

527
00:24:46,026 --> 00:24:48,612
15 歲時有一次重罪襲擊。

528
00:24:48,695 --> 00:24:51,323
之後，藏毒——多數係大麻——

529
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
行為不檢同拒捕。

530
00:24:52,949 --> 00:24:54,618
唔似係殺人犯嘅履歷。

531
00:24:54,701 --> 00:24:56,536
一架可能係偷嘅單車上嘅指紋

532
00:24:56,620 --> 00:24:57,746
唔夠申請搜查令。

533
00:24:57,829 --> 00:24:59,080
冇現行嘅法庭拘捕令。

534
00:24:59,164 --> 00:25:01,041
事實上，過去一年冇被捕記錄。

535
00:25:01,124 --> 00:25:02,751
假釋官話佢一直有穩定工作

536
00:25:02,834 --> 00:25:06,963
喺 Stradello's 扒房做侍應兼送貨員。

537
00:25:07,047 --> 00:25:10,717
Danshov 話 Corsica 係嗰間扒房嘅常客。

538
00:25:10,800 --> 00:25:14,387
咁 Albertson 就有機會毒害個法官。

539
00:25:14,471 --> 00:25:17,682
當唔成功，就開槍殺佢——但點解？

540
00:25:17,766 --> 00:25:19,976
可能同 Albertson 以前嘅定罪有關。

541
00:25:20,060 --> 00:25:22,646
否則...

542
00:25:22,729 --> 00:25:24,481
點解佢想個法官死？

543
00:25:24,564 --> 00:25:26,608
FLACK：去問 Nick Albertson。

544
00:25:26,691 --> 00:25:28,860
調度：所有單位到 34 街同格蘭德。

545
00:25:30,528 --> 00:25:32,280
警員：Flack，佢向你嗰邊去！

546
00:25:32,364 --> 00:25:34,199
警員 2：企喺度！

547
00:25:35,367 --> 00:25:37,410
（咕噥聲）

548
00:25:39,162 --> 00:25:40,205
趴低！

549
00:25:41,289 --> 00:25:42,123
喂，Nick？

550
00:25:42,207 --> 00:25:45,043
我知呢個可能唔係最好嘅時機，

551
00:25:45,126 --> 00:25:48,129
但呢度嘅牛扒係咪真係咁好食？

552
00:25:56,930 --> 00:25:58,223
FLACK：咁，Nick...

553
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
你架單車喺法官被殺嘅街角

554
00:25:59,933 --> 00:26:02,102
附近被發現，

555
00:26:02,185 --> 00:26:03,603
時間同法官被殺嘅時間吻合，

556
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
由一個踩單車嘅人，同你一模一樣。

557
00:26:06,064 --> 00:26:07,857
哦，你捉到我啦。

558
00:26:07,941 --> 00:26:09,484
我就係尋晚

559
00:26:09,567 --> 00:26:12,946
喺第七街踩單車俾車撞嗰個人。

560
00:26:13,029 --> 00:26:14,281
咁你話我知...

561
00:26:14,364 --> 00:26:16,449
我會坐幾耐？

562
00:26:16,533 --> 00:26:17,993
你講完未？

563
00:26:18,076 --> 00:26:19,286
喂，無論你覺得我做咗咩，

564
00:26:19,369 --> 00:26:20,453
你捉錯人啦。

565
00:26:20,537 --> 00:26:21,955
冇做錯嘢唔會走佬。

566
00:26:22,038 --> 00:26:24,958
我唔鍾意警察。

567
00:26:25,041 --> 00:26:27,794
佢哋一入門搵我，我就走。

568
00:26:27,877 --> 00:26:29,879
我覺得你有理由要走佬。

569
00:26:29,963 --> 00:26:31,548
你冇講到你尋晚

570
00:26:31,631 --> 00:26:34,843
喺麵包店前面殺咗個法官。

571
00:26:34,926 --> 00:26:36,303
你想聽個驚人嘅巧合？

572
00:26:36,386 --> 00:26:36,386
哼。

573
00:26:36,386 --> 00:26:38,471
呢啲嘢真係癲。

574
00:26:38,555 --> 00:26:41,558
Corsica 法官係

575
00:26:41,641 --> 00:26:44,311
你工作嘅扒房嘅常客。

576
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
哦。我哋有好多常客。

577
00:26:46,229 --> 00:26:48,398
但呢個幾星期前喺度食飯，

578
00:26:48,481 --> 00:26:51,026
病咗，以為係食物中毒。

579
00:26:51,109 --> 00:26:54,404
原來有人喺佢杯嘢落咗防凍劑。

580
00:26:54,487 --> 00:26:55,905
我唔知呢啲嘢。

581
00:26:55,989 --> 00:26:57,532
點解你要咁做，Nick？

582
00:26:58,950 --> 00:27:00,660
點解你想要個法官死？

583
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
好。

584
00:27:02,495 --> 00:27:03,913
我認輸。

585
00:27:05,623 --> 00:27:08,209
係嗰陣平價古龍水。

586
00:27:08,293 --> 00:27:09,919
就係佢——我頂唔順啦。

587
00:27:10,003 --> 00:27:11,212
每次清理嗰個人嘅枱

588
00:27:11,296 --> 00:27:12,839
都係嗰陣恐怖嘅臭味。

589
00:27:12,922 --> 00:27:14,007
你覺得呢個係笑話？

590
00:27:14,090 --> 00:27:16,843
我覺得成件事都係笑話。

591
00:27:16,926 --> 00:27:18,595
咁...

592
00:27:18,678 --> 00:27:20,430
你尋晚喺嗰度。

593
00:27:20,513 --> 00:27:21,848
但你冇做過任何嘢。

594
00:27:21,931 --> 00:27:23,183
你冇開槍殺人，

595
00:27:23,266 --> 00:27:25,101
你冇見到或聽到任何人開槍。

596
00:27:26,686 --> 00:27:28,104
呢個係你嘅故事？

597
00:27:28,188 --> 00:27:30,231
你就係咁講，Nick？

598
00:27:31,524 --> 00:27:33,610
我就係咁講。

599
00:27:35,779 --> 00:27:38,031
FLACK：Danshov 泊咗喺呢度。

600
00:27:38,114 --> 00:27:39,866
視線完全冇遮擋。

601
00:27:39,949 --> 00:27:41,242
去到案發現場...就係呢度。

602
00:27:41,326 --> 00:27:42,577
所有證人

603
00:27:42,660 --> 00:27:44,245
都話槍手係呢邊嚟，

604
00:27:44,329 --> 00:27:46,414
開咗幾槍...

605
00:27:46,498 --> 00:27:47,999
然後就沿住Majestic Alley走咗。

606
00:27:50,001 --> 00:27:52,420
但Albertson話佢係

607
00:27:52,504 --> 00:27:53,588
相反方向過嚟，

608
00:27:53,671 --> 00:27:56,257
喺7th街轉南，

609
00:27:56,341 --> 00:27:57,926
然後喺呢度跳過

610
00:27:58,009 --> 00:27:59,386
兩架泊咗嘅車嗰陣中槍。

611
00:27:59,469 --> 00:28:02,097
而Danshov架車嘅司機位泵把

612
00:28:02,180 --> 00:28:04,015
都證實咗呢點。

613
00:28:05,683 --> 00:28:08,603
但如果Albertson係由呢條巷落嚟，

614
00:28:08,686 --> 00:28:09,771
殺咗法官之後，

615
00:28:09,854 --> 00:28:11,940
衝出7th街，咁...

616
00:28:12,023 --> 00:28:13,650
點解佢會喺司機位嗰邊中槍？

617
00:28:13,733 --> 00:28:15,443
但佢冇。成件事都唔合理。

618
00:28:15,527 --> 00:28:17,445
DANVILLE：八年前，

619
00:28:17,529 --> 00:28:19,572
Corsica法官係負責少年法庭嘅案件。

620
00:28:19,656 --> 00:28:22,117
佢判咗Nick Albertson嗰單盜竊案，

621
00:28:22,200 --> 00:28:23,451
當時佢得14歲。

622
00:28:23,535 --> 00:28:25,245
咁耐之前嘅盜竊案

623
00:28:25,328 --> 00:28:26,663
做動機似乎有啲牽強。

624
00:28:26,746 --> 00:28:28,415
佢嘅犯罪紀錄上有寫，

625
00:28:28,498 --> 00:28:30,291
我哋NYPD嘅電腦系統都有記錄...

626
00:28:30,375 --> 00:28:34,087
但刑事法庭嘅電腦系統就冇記錄。

627
00:28:34,170 --> 00:28:35,755
有人刪咗佢。

628
00:28:35,839 --> 00:28:37,590
我要落去法院嘅地庫，

629
00:28:37,674 --> 00:28:38,883
搵返原本嘅紙本檔案。

630
00:28:41,344 --> 00:28:43,263
（嗤笑）

631
00:28:43,346 --> 00:28:46,266
個細路喺雜貨鋪偷咗包香口膠？

632
00:28:46,349 --> 00:28:47,350
DANVILLE：係佢第一次犯案。

633
00:28:47,434 --> 00:28:51,020
檢控官建議做兩個星期社會服務令。

634
00:28:51,104 --> 00:28:53,398
點解Corsica要判Nick

635
00:28:53,481 --> 00:28:56,025
去Forest Brook少年營三個月？

636
00:28:56,109 --> 00:28:58,486
Nick Albertson係雜貨鋪嘅把風。

637
00:28:58,570 --> 00:29:00,321
呢個...

638
00:29:00,405 --> 00:29:02,949
係Tommy Hill。

639
00:29:03,032 --> 00:29:05,994
佢係盜竊案嘅同案被告。

640
00:29:06,077 --> 00:29:07,954
同Nick一樣，冇前科，

641
00:29:08,037 --> 00:29:11,040
佢嘅檢控官都建議社會服務令。

642
00:29:11,124 --> 00:29:12,959
佢被判咗六個月Forest Brook。

643
00:29:13,042 --> 00:29:15,795
佢嘅案件都唔喺法庭電腦系統入面，係咪？

644
00:29:15,879 --> 00:29:16,838
你學得好快。

645
00:29:16,921 --> 00:29:19,966
呢件事背後仲有更大嘅陰謀，Mac，

646
00:29:20,049 --> 00:29:22,635
唔止係判得重咗咁簡單，因為喺2003年，

647
00:29:22,719 --> 00:29:25,472
呢班細路準備去

648
00:29:25,555 --> 00:29:28,308
Forest Brook之前幾個星期，嗰度財政已經好差。

649
00:29:28,391 --> 00:29:30,435
所以呢個叫James Nelson嘅人，

650
00:29:30,518 --> 00:29:33,521
就趁機低價買咗佢。

651
00:29:33,605 --> 00:29:35,398
呢啲營地大部分都係私人擁有，

652
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
牟利機構。

653
00:29:37,567 --> 00:29:39,986
政府會為每個送去嘅細路畀錢。

654
00:29:40,069 --> 00:29:41,821
係，仲要係好豐厚嘅費用。

655
00:29:41,905 --> 00:29:44,073
所以Nelson買咗之後嘅兩年，

656
00:29:44,157 --> 00:29:47,243
Corsica法官送去Forest Brook嘅細路

657
00:29:47,327 --> 00:29:49,037
比其他少年法庭法官多一倍。

658
00:29:49,120 --> 00:29:51,915
越多細路，越多錢。

659
00:29:51,998 --> 00:29:55,502
所以你嘅推測係，Corsica收受回佣，

660
00:29:55,585 --> 00:29:59,380
幫James Nelson增加Forest Brook嘅收生。

661
00:29:59,464 --> 00:30:01,257
呢啲案件喺刑事法庭電腦系統

662
00:30:01,341 --> 00:30:03,259
完全冇記錄。

663
00:30:03,343 --> 00:30:06,179
有人想毀滅證據。

664
00:30:06,262 --> 00:30:07,847
如果獲委任去刑事法庭，

665
00:30:07,931 --> 00:30:11,226
就要徹底審查Corsica成個司法生涯。

666
00:30:11,309 --> 00:30:13,853
Nick Albertson根本唔應該

667
00:30:13,937 --> 00:30:15,063
去Forest Brook呢啲地方。

668
00:30:15,146 --> 00:30:17,899
結果發現仲有好多細路都係同一命運。

669
00:30:17,982 --> 00:30:20,443
呢個就係動機。

670
00:30:20,527 --> 00:30:23,488
但係Nick呢啲細路點樣攞到

671
00:30:23,571 --> 00:30:24,948
呢啲記錄同資訊？

672
00:30:27,700 --> 00:30:28,993
你搵我？

673
00:30:29,077 --> 00:30:30,620
係，我搵你。

674
00:30:30,703 --> 00:30:32,872
我成功喺三文治嘅殘餘物

675
00:30:32,956 --> 00:30:34,207
提取到

676
00:30:34,290 --> 00:30:36,042
可用嘅DNA圖譜——唔係好完美，

677
00:30:36,125 --> 00:30:37,710
有啲門檻值有啲可疑...

678
00:30:37,794 --> 00:30:40,463
但我諗我哋搵到個賊仔。

679
00:30:41,673 --> 00:30:43,258
你唔止搵到個賊仔，Sheldon，

680
00:30:43,341 --> 00:30:44,801
我諗你仲搵到個殺手。

681
00:31:10,702 --> 00:31:13,162
唔好做蠢事，好嗎？唔好郁。

682
00:31:13,246 --> 00:31:14,497
唔好郁。

683
00:31:14,581 --> 00:31:14,581
捉到佢？

684
00:31:14,581 --> 00:31:15,873
係，捉到佢。

685
00:31:24,507 --> 00:31:25,842
有咩發現？

686
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
彈孔...

687
00:31:31,180 --> 00:31:32,140
子彈撞擊痕跡...

688
00:31:32,223 --> 00:31:34,892
爆格工具...

689
00:31:36,060 --> 00:31:37,604
槍...

690
00:31:37,687 --> 00:31:38,605
砰。

691
00:31:38,688 --> 00:31:41,274
砰。

692
00:31:41,357 --> 00:31:44,068
啊...

693
00:31:44,152 --> 00:31:45,987
Lindsay唔見咗嗰粒子彈。

694
00:31:46,070 --> 00:31:47,864
同埋我哋嘅兇器。

695
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
（清喉嚨）

696
00:31:55,496 --> 00:31:57,332
Hill先生，你之前都經歷過呢個系統；

697
00:31:57,415 --> 00:31:58,499
你知道係點運作。

698
00:31:58,583 --> 00:31:59,626
慳返啖氣啦，老友。

699
00:32:00,960 --> 00:32:02,545
係我做嘅。

700
00:32:02,629 --> 00:32:05,131
我開咗一槍打中個仆街，

701
00:32:05,214 --> 00:32:07,175
再嚟一次我都會咁做。

702
00:32:07,258 --> 00:32:08,343
你點知㗎，Tommy？

703
00:32:08,426 --> 00:32:11,387
你點發現個法官對你同Nick做過啲咩？

704
00:32:13,056 --> 00:32:15,892
幾個星期前我幫Tommy喺牛扒館搵咗份工。

705
00:32:15,975 --> 00:32:18,186
執枱、送外賣...

706
00:32:18,269 --> 00:32:20,647
我想幫佢。

707
00:32:20,730 --> 00:32:22,899
係。

708
00:32:22,982 --> 00:32:24,192
係佢第二晚返工。

709
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
個法官係熟客，同...

710
00:32:27,487 --> 00:32:29,197
我之前幫佢執過枱，

711
00:32:29,280 --> 00:32:31,074
但係我第一次見到Nelson。

712
00:32:31,157 --> 00:32:33,493
DANNY：Nelson係Forest Brook嘅監獄長。

713
00:32:33,576 --> 00:32:34,786
NICK：佢哋一齊坐喺同一張枱。

714
00:32:34,869 --> 00:32:37,872
你有嘢想講呀，細路？

715
00:32:37,955 --> 00:32:40,291
冇，先生。

716
00:32:40,375 --> 00:32:42,043
我只係...覺得你似一個人。

717
00:32:42,126 --> 00:32:44,337
似一個人咩？

718
00:32:44,420 --> 00:32:46,589
冇嘢。我認錯人。

719
00:32:46,673 --> 00:32:48,174
咁就收埋你

720
00:32:48,257 --> 00:32:49,550
個蠢樣，

721
00:32:49,634 --> 00:32:51,886
同個侍應講呢位先生

722
00:32:51,969 --> 00:32:52,845
要多杯Manhattan。

723
00:32:54,347 --> 00:32:55,682
係，先生。

724
00:32:55,765 --> 00:32:58,893
Nick入咗廚房同我講，

725
00:32:58,976 --> 00:33:01,187
所以我去親眼睇下。

726
00:33:01,270 --> 00:33:03,898
你而家知嗰件垃圾係邊個啦。

727
00:33:03,981 --> 00:33:05,233
諗下啦。

728
00:33:05,316 --> 00:33:07,568
NELSON：我點會識個洗碗仔？

729
00:33:07,652 --> 00:33:09,570
CORSICA：佢幫你畀錢買咗

730
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
你泊喺碼頭嗰艘船。

731
00:33:11,114 --> 00:33:12,657
（Nelson笑）

732
00:33:12,740 --> 00:33:15,868
咁就縮窄到得幾千個細路。

733
00:33:15,952 --> 00:33:17,912
CORSICA：Nick Albertson。佢阿媽幾靚女。

734
00:33:17,995 --> 00:33:21,791
佢請咗個律師，我哋啱啱開始嗰陣

735
00:33:21,874 --> 00:33:24,252
佢就喺度查佢個案，記得嗎？

736
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
佢差啲搞垮成件事。

737
00:33:26,629 --> 00:33:28,840
哦，係呀。

738
00:33:28,923 --> 00:33:30,633
我點會唔記得？

739
00:33:30,717 --> 00:33:33,261
我哋用咗1500蚊

740
00:33:33,344 --> 00:33:35,263
先打發走嗰個交通意外律師。

741
00:33:35,346 --> 00:33:37,098
啲錢使得好值。

742
00:33:37,181 --> 00:33:38,307
令我哋之後揀生意拍檔

743
00:33:38,391 --> 00:33:40,101
小心咗好多。

744
00:33:40,184 --> 00:33:42,395
我哋一直都覺得有古怪。

745
00:33:42,478 --> 00:33:43,938
但係Tommy一聽到佢哋講嘢，

746
00:33:44,021 --> 00:33:46,566
就算唔係天才都估到

747
00:33:46,649 --> 00:33:48,317
佢哋喺Forest Brook做緊咩。

748
00:33:48,401 --> 00:33:50,611
所以你同Tommy就去報仇。

749
00:33:50,695 --> 00:33:53,030
我放唔低。Nick想去報警。

750
00:33:53,114 --> 00:33:55,783
我笑佢。我話佢傻嘅。

751
00:33:55,867 --> 00:33:57,577
你諗下，警察會信邊個？

752
00:33:57,660 --> 00:33:59,454
我哋呢啲人...

753
00:33:59,537 --> 00:34:01,456
定係一個法官？

754
00:34:01,539 --> 00:34:02,915
所以你倒咗防凍劑落佢杯嘢？

755
00:34:02,999 --> 00:34:05,084
我都唔知自己做緊咩。

756
00:34:05,168 --> 00:34:07,462
我只係聽講佢飲咗會死。

757
00:34:08,755 --> 00:34:11,924
跟住失敗咗，你就決定開槍殺佢。

758
00:34:12,007 --> 00:34:14,260
Nick...佢想勸我唔好咁做。

759
00:34:15,219 --> 00:34:16,971
佢真係有。

760
00:34:17,054 --> 00:34:18,806
甚至嚟我屋企想阻止我。

761
00:34:18,889 --> 00:34:18,889
你唔可以咁做！

762
00:34:18,889 --> 00:34:20,725
放開我，Nick。

763
00:34:20,808 --> 00:34:22,601
喂，老友，呢次係我嘅機會。

764
00:34:22,685 --> 00:34:25,563
個仆街會好似活靶咁喺出面。

765
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
算啦，Tommy，好嗎？

766
00:34:26,606 --> 00:34:28,107
佢會有好多保護，

767
00:34:28,190 --> 00:34:30,109
你會搞到自己死㗎。

768
00:34:30,193 --> 00:34:31,444
Tommy，你唔使咁做。

769
00:34:31,527 --> 00:34:32,820
我話放開！

770
00:34:34,947 --> 00:34:36,616
我諗住趕到去。

771
00:34:36,699 --> 00:34:38,326
好嗎？我想阻止佢。

772
00:34:39,284 --> 00:34:40,911
我沿住45th街落嚟...

773
00:34:42,705 --> 00:34:45,373
...然後見到閃光

774
00:34:45,458 --> 00:34:46,958
聽到槍聲。

775
00:34:47,043 --> 00:34:48,293
（人群尖叫）

776
00:34:48,377 --> 00:34:48,377
（槍聲）

777
00:34:48,377 --> 00:34:49,837
我見到佢走入條巷，

778
00:34:49,920 --> 00:34:51,839
我就沿7th街去追佢。

779
00:34:55,967 --> 00:34:57,887
你知唔知好嘅細路

780
00:34:57,970 --> 00:34:59,931
喺Forest Brook呢啲地方會點？

781
00:35:01,682 --> 00:35:04,310
佢哋好快就會變壞，

782
00:35:04,393 --> 00:35:07,021
或者俾人食咗。

783
00:35:07,105 --> 00:35:10,316
當法官判我去Forest Brook嗰陣，

784
00:35:10,399 --> 00:35:11,901
我望住成個法庭

785
00:35:11,984 --> 00:35:14,403
睇下有冇第二個Nick Albertson。

786
00:35:14,487 --> 00:35:16,030
我等緊有人企出嚟

787
00:35:16,114 --> 00:35:17,865
話搞錯咗。

788
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
但...冇人咁做。

789
00:35:21,077 --> 00:35:24,330
所以，我去咗——三個月。

790
00:35:24,413 --> 00:35:26,874
我因為對波鞋同人打交，

791
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
打傷咗個細路，佢哋話係襲擊。

792
00:35:31,087 --> 00:35:32,255
我又多咗12個月。

793
00:35:38,594 --> 00:35:39,762
我本來有好嘅生活。

794
00:35:40,930 --> 00:35:43,266
我啱啱入選咗少年棒球隊。

795
00:35:44,350 --> 00:35:45,977
我會係正選游擊手。

796
00:35:46,060 --> 00:35:48,354
我個衣櫃上面有隻新手套。

797
00:35:50,147 --> 00:35:52,233
而呢一切...

798
00:35:52,316 --> 00:35:55,236
都俾人搶走咗。

799
00:35:55,319 --> 00:35:57,113
我已經太遲啦！我，我已經冇得救！

800
00:35:57,196 --> 00:35:59,907
但係嗰個人搶走咗我嘅人生。

801
00:35:59,991 --> 00:36:01,367
我覺得我攞佢嗰份都好合理啫！

802
00:36:01,450 --> 00:36:03,911
DANVILLE：呢個選擇輪唔到你嚟做。

803
00:36:03,995 --> 00:36:05,621
呢度有個司法制度㗎。

804
00:36:05,705 --> 00:36:07,456
（嗤笑）

805
00:36:09,667 --> 00:36:11,544
嗰個仆街Nelson會點？

806
00:36:11,627 --> 00:36:13,296
因為我本來都捉到佢㗎。

807
00:36:18,301 --> 00:36:19,927
TV REPORTER：預計警察局局長

808
00:36:20,011 --> 00:36:21,888
隨時會上台發言。

809
00:36:21,971 --> 00:36:24,265
紐約警局內部消息指

810
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
已經拘捕咗兩名男子

811
00:36:25,766 --> 00:36:27,643
同法官Vincent Corsica

812
00:36:27,727 --> 00:36:29,103
被槍殺一案有關。

813
00:36:29,186 --> 00:36:31,898
疑犯已被確認係布魯克林居民

814
00:36:31,981 --> 00:36:33,900
（含糊）：Nicholas Albertson同Thomas Hill，

815
00:36:33,983 --> 00:36:35,443
兩個都係22歲。

816
00:36:35,526 --> 00:36:36,611
（敲門聲）

817
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
James Nelson！NYPD！開門！

818
00:36:39,864 --> 00:36:42,491
……俄羅斯黑幫頭目Victor Markov

819
00:36:42,575 --> 00:36:44,911
可能追溯到Corsica先生

820
00:36:44,994 --> 00:36:46,287
做少年法庭法官嘅時期。

821
00:36:46,370 --> 00:36:48,623
其中一位在場目擊者……

822
00:36:48,706 --> 00:36:51,417
（大力拍門聲）

823
00:36:51,500 --> 00:36:52,960
FLACK：Nelson先生，我哋係警察。

824
00:36:53,044 --> 00:36:54,045
開門。

825
00:36:56,297 --> 00:36:56,297
（槍聲）

826
00:36:56,297 --> 00:36:58,132
行動！

827
00:37:22,531 --> 00:37:23,699
咩事？

828
00:37:23,783 --> 00:37:25,451
喂，Don，我需要你幫手。

829
00:37:25,534 --> 00:37:27,620
我要再同Ali Rand傾一次。

830
00:37:27,703 --> 00:37:30,957
我對聽日嘅聆訊有啲擔心。

831
00:37:31,040 --> 00:37:31,999
擔心啲咩？

832
00:37:32,083 --> 00:37:34,377
係咪關於佢做伴遊嗰啲人格問題？

833
00:37:34,460 --> 00:37:35,378
唔係，係科學證據嘅問題。

834
00:37:35,461 --> 00:37:36,545
佢嘅毒理報告出咗，

835
00:37:36,629 --> 00:37:38,798
體內有GHB。

836
00:37:38,881 --> 00:37:39,882
迷姦藥。
[837】 呢個咪係佢嘅手法囉，係咪？

837
00:37:39,966 --> 00:37:41,175
<font face="Serif" size="18">That's what this guy does, right?</font>

838
00:37:41,259 --> 00:37:42,176
係，但係……

839
00:37:42,259 --> 00:37:45,137
佢血液入面GHB嘅濃度

840
00:37:45,221 --> 00:37:47,348
同佢講嘅時間線唔吻合。

841
00:37:47,431 --> 00:37:49,684
咁你係話佢唔記得幾時被強姦

842
00:37:49,767 --> 00:37:51,727
可能會係問題？

843
00:37:51,811 --> 00:37:54,021
佢俾人落藥，仲打到好傷。

844
00:37:54,105 --> 00:37:57,066
我係話我要再同佢傾一次。

845
00:38:01,070 --> 00:38:04,198
點解又要嚟多次？

846
00:38:04,281 --> 00:38:06,409
我已經講晒成件事俾你聽啦。

847
00:38:07,785 --> 00:38:10,204
有咩問題？

848
00:38:10,288 --> 00:38:12,415
你唔信我，係咪？

849
00:38:12,498 --> 00:38:14,041
我知會咁㗎啦。

850
00:38:14,125 --> 00:38:14,125
我真係好蠢。

851
00:38:14,125 --> 00:38:15,710
冷靜啲，Ali。

852
00:38:15,793 --> 00:38:17,253
我信你，好冇？

853
00:38:17,336 --> 00:38:19,964
我只係有幾個問題想問你

854
00:38:20,047 --> 00:38:22,091
喺聽日聆訊前搞清楚啲嘢，好嗎？

855
00:38:22,174 --> 00:38:23,592
當然可以。唔好意思。

856
00:38:23,676 --> 00:38:26,220
FLACK：你講真話好緊要㗎。

857
00:38:26,303 --> 00:38:28,222
就算最細微嘅細節都唔可以漏。

858
00:38:28,306 --> 00:38:31,350
你明唔明？

859
00:38:31,434 --> 00:38:33,227
你有冇用藥？處方藥或者其他？

860
00:38:33,310 --> 00:38:36,188
嗯，我主要飲酒，

861
00:38:36,272 --> 00:38:38,441
間中食下大麻，就係咁多。

862
00:38:38,524 --> 00:38:39,775
LINDSAY：你有冇試過

863
00:38:39,859 --> 00:38:41,527
一種叫GHB嘅藥？

864
00:38:41,610 --> 00:38:44,572
咪就係John Curtis落喺我杯嘢嗰隻？

865
00:38:44,655 --> 00:38:46,198
係，但我係問除此之外。

866
00:38:46,282 --> 00:38:47,366
冇。

867
00:38:47,450 --> 00:38:48,784
從來都冇。

868
00:38:48,868 --> 00:38:50,244
咁你由被襲擊後醒嚟

869
00:38:50,327 --> 00:38:52,038
到去警局報案期間，

870
00:38:52,121 --> 00:38:53,873
有冇食過或飲過

871
00:38:53,956 --> 00:38:55,750
任何嘢？

872
00:38:55,833 --> 00:38:58,419
冇。我喺報攤買咗支水。

873
00:38:58,502 --> 00:38:59,503
FLACK：你肯定

874
00:38:59,587 --> 00:39:01,422
喺酒吧開始覺得被落藥嘅時間？

875
00:39:01,505 --> 00:39:03,883
係。我好肯定。

876
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
我知道自己幾點喺嗰度。

877
00:39:06,010 --> 00:39:08,220
LINDSAY：好。

878
00:39:08,304 --> 00:39:10,389
多謝你，Ali。

879
00:39:10,473 --> 00:39:13,976
就咁？唔使再問其他嘢？

880
00:39:14,060 --> 00:39:15,102
冇問題嘛？

881
00:39:15,186 --> 00:39:16,771
冇問題㗎。

882
00:39:17,813 --> 00:39:19,607
你照顧好自己，好嗎？

883
00:39:19,690 --> 00:39:21,150
聽日聆訊見。

884
00:39:28,032 --> 00:39:29,366
你肯定？

885
00:39:31,702 --> 00:39:33,245
聽日見。

886
00:39:36,540 --> 00:39:38,459
你覺得佢喺藥物方面講大話？

887
00:39:38,542 --> 00:39:41,629
唔係我覺得，係科學證據話俾我知。

888
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
聽日嘅聆訊你打算點做？

889
00:39:43,339 --> 00:39:45,257
我會講真話。

890
00:39:45,341 --> 00:39:47,093
根據佢啱啱講嘅嘢，

891
00:39:47,176 --> 00:39:49,929
佢血液入面GHB嘅濃度——唔係唔合理。

892
00:39:50,012 --> 00:39:52,014
係根本冇可能。

893
00:39:58,687 --> 00:40:01,440
咁根據受害人在指控嘅襲擊

894
00:40:01,524 --> 00:40:03,901
前、中、後嘅認知狀態，

895
00:40:03,984 --> 00:40:06,695
你估計佢攝取咗幾多GHB？

896
00:40:08,405 --> 00:40:10,616
嗯，唔係精確數字，但我會話

897
00:40:10,699 --> 00:40:12,535
大約100毫克。

898
00:40:12,618 --> 00:40:15,704
你嘅報告顯示你喺Rand小姐

899
00:40:15,788 --> 00:40:16,997
聲稱被告落藥後十小時

900
00:40:17,081 --> 00:40:19,708
收集咗血液樣本。

901
00:40:19,792 --> 00:40:21,502
LINDSAY：正確。

902
00:40:21,585 --> 00:40:23,879
咁你嘅報告顯示當時

903
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
佢體內GHB嘅濃度係幾多？

904
00:40:26,423 --> 00:40:29,468
每公斤兩毫克。

905
00:40:29,552 --> 00:40:33,389
我話100毫克GHB劑量

906
00:40:33,472 --> 00:40:37,226
大約四到六小時內會從血液中排清，啱唔啱？

907
00:40:37,309 --> 00:40:39,562
啱。

908
00:40:39,645 --> 00:40:41,188
我話GHB喺血液中

909
00:40:41,272 --> 00:40:44,525
每30分鐘會減少一半，又啱唔啱？

910
00:40:44,608 --> 00:40:46,485
GHB嘅半衰期一般係30分鐘。

911
00:40:46,569 --> 00:40:51,365
咁根據呢個計算，

912
00:40:51,448 --> 00:40:53,492
Rand小姐要攝取幾多GHB

913
00:40:53,576 --> 00:40:56,537
先至會喺指控事件後十小時

914
00:40:56,620 --> 00:41:00,332
體內仍然有

915
00:41:00,416 --> 00:41:01,834
每公斤兩毫克嘅濃度？

916
00:41:01,917 --> 00:41:04,378
1,000毫克。

917
00:41:05,963 --> 00:41:07,882
1,000毫克。

918
00:41:07,965 --> 00:41:09,508
即係你描述嘅劑量

919
00:41:09,592 --> 00:41:10,885
嘅十倍。

920
00:41:10,968 --> 00:41:13,220
請話俾法庭知，一個人攝取咗1,000毫克GHB

921
00:41:13,304 --> 00:41:16,015
預期會有咩劑量相關嘅效果？

922
00:41:16,098 --> 00:41:20,603
（嘆氣）

923
00:41:22,313 --> 00:41:24,356
死亡。

924
00:41:25,858 --> 00:41:27,776
死亡？

925
00:41:27,860 --> 00:41:29,528
咁即係你嘅測試錯、你嘅報告錯，

926
00:41:29,612 --> 00:41:33,741
或者Rand小姐錯，佢講大話

927
00:41:33,824 --> 00:41:37,578
關於被落藥嘅時間，甚至係咪有被落藥

928
00:41:37,661 --> 00:41:39,038
因為我哋大家都見到，

929
00:41:39,121 --> 00:41:40,873
佢肯定仲好端端咁生存緊。

930
00:41:40,956 --> 00:41:43,250
法官大人。

931
00:41:48,464 --> 00:41:49,965
多謝你，Messer探員。

932
00:41:55,179 --> 00:41:57,223
Curtis先生，請你企起身。

933
00:42:09,527 --> 00:42:11,278
今日初級聆訊嘅目的

934
00:42:14,365 --> 00:42:17,826
係要決定有冇足夠理由

935
00:42:17,910 --> 00:42:20,663
令檢控方繼續處理你嘅案件。

936
00:42:20,746 --> 00:42:24,667
根據今朝

937
00:42:24,750 --> 00:42:27,253
證人嘅證供，

938
00:42:27,336 --> 00:42:28,963
我認為有充分證據

939
00:42:29,046 --> 00:42:32,424
支持呢啲控罪。

940
00:42:32,508 --> 00:42:34,134
辯方要求

941
00:42:34,218 --> 00:42:35,761
撤銷所有控罪嘅申請被駁回。

942
00:42:35,844 --> 00:42:38,597
唔好彩嘅係，今朝

943
00:42:40,224 --> 00:42:42,768
部分證供令人擔憂，

944
00:42:42,851 --> 00:42:45,312
並對受害人嘅可信性

945
00:42:45,396 --> 00:42:47,940
提出咗嚴重疑問。

946
00:42:48,023 --> 00:42:49,650
我認為呢啲矛盾之處

947
00:42:49,733 --> 00:42:52,695
足以令我批准辯方要求

948
00:42:52,778 --> 00:42:55,823
將保釋金由50萬美元

949
00:42:55,906 --> 00:43:00,494
減至25,000美元。

950
00:43:00,577 --> 00:43:02,329
（敲槌聲）

951
00:43:02,413 --> 00:43:05,374
本庭現在休庭。

952
00:43:05,457 --> 00:43:06,667
我哋會喺

953
00:43:06,750 --> 00:43:08,002
1月8號再見。

954
00:43:08,085 --> 00:43:09,795
字幕由CBS贊助

955
00:43:30,774 --> 00:43:35,404
CSI NY PRODUCTIONS

956
00:43:35,487 --> 00:43:39,950
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org

957
00:43:43,954 --> 00:43:47,875
<font face="Serif" size="18">Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org</font>
